【ワンポイント英語】伝わる発音6:単語の中の音の区切りを意識しよう


前回はカタカナ発音にならないための
子音の発音の仕方についてお話ししました。


今日はカタカナ英語だと伝わらない理由
ちょっとだけ上級編をお伝えします。


今日お話しするのは
日本語と英語の認識音の構成の違いです。


まず日本語の音を説明しますね。


日本語の50音のうち
小さいつ、や、ゆ、よをのぞいた全ての音は
かならず声帯が震えます。


つまり母音がくっついて
一音を構成しています。


これに対して英語の一音は
母音をひとつ含む音のかたまりで
できています。


このかたまりを音節とよびます。


たとえは
popcorn


これはpopとcornという
2つの音節でできています。



popにもcornにもoの母音がひとつずつ入っていますね。


2つめのpや最後のnは
子音なので
それだけでは一音として認識されないとも言えます。


ところが日本語でポップコーンというと
「プ」のおとも
「ン」のおとも
一音として認識されます。


ポップコーンは
5音もしくは
小さいつも入れると
6音と認識されます。


ですので
ポップコーンと発音すると
pop-pou-corn
という単語に聞こえていることになります。


(「ん」は分かってもらえることが多いです)


2音の単語と3音の単語になってしまうので
同じ単語だと気づきにくい
というのが
発音が通じない原因のひとつです。


ま、ポップコーンぐらいなら
だいたい分かってもらえるとは思いますが
音節が多い単語になると
音節で区切らないと
伝わりにくくなっていきます。


自分でこうした発音に気をつけて
練習しておくと
今度は英語を聞くときも
音の認識がかくだんにしやすくなります。


では、また書きますね。


Have a lovely day!

投稿者:

eigogakushucoachmihokuriu

翻訳家、エグゼクティブ英語コーチ、プロ翻訳者養成スクール講師
自宅で留学並みの英語トレーニングを留学@ホームメソッドを使って教えます。日本に居ながら英語力を上げなければならないあなたのために、最速90日で喋れるようにするガチンコ英語コーチング
 
翻訳書:
『人生を大きくジャンプさせるワクワクの見つけ方』
『「考える」より「感じる」を大切にすることが幸せへの近道』
『仕事で、個人で、目標を達成するためのカベの超え方』
『あなたの考えは、あなたをだます』
 
大学卒業後、一般企業に就職、結婚。米国ニューヨークへの家族の赴任に同行、子育てに専念するも、幼稚園や学校、近隣住民とのコミュニケーションで決定的に英語力が足りないことを痛感しつつ帰国。2001年9月11日のアメリカ同時多発テロで見慣れた風景が一気に崩壊するショックを味わう。
 
   このショックから異なる文化を繋ぐために自分にできることは何かを考え、幼い頃の夢だった翻訳という答えが雷のように降ってくる。
 
留学経験もなく、英文科専攻でもなかった一般の英語力から、 日本で学習し英検1級とトイック900点レベルに。

その間、翻訳学校に通い8年かけて翻訳会社の社内翻訳者になり、実務翻訳者として現在7年目。
  
その後出版翻訳の分野へも活動を広げ、2015~16年の1年間で4冊の本を翻訳。    
コーチングメソッドを駆使し、ただの英語学習ではなくその人の目的や価値観に基づいたものをカスタマイズして提供。その人の本質と一致した真の目的を明確化し、それに沿った学習を進めることで、英語の苦手意識をなくし、スムーズな英語習得を促す学習法を個人セッションにて提供中。英語初心者から上級者まで大変好評をいただき、リピート受講者続出。     

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です