英語を話せるようになりたい
これは英語のお悩みのトップです。
英語を話すことに慣れれば
スラスラと英語が口をついて出てくるはず。
だから英会話スクールや
オンラインでネイティブと会話できるサービスに
申し込んだりしますよね。
ところがこのやり方で
効果が出る人と出ない人がいるのです。
効果が出ない人というのは
ネイティブスピーカーを目の前にして
いいたいことを英語で
どういえばいいかが
わからない人です。
さらになんとか単語をつなげて発したとしても
それで相手が理解したかどうかも
わからない、確かめられない人。
相手はこちらが発した単語をヒントに
理解しようとはしてくれるでしょう。
こういうことか?
それとも
あういうことか?
ちがうんだよなあ、
言いたいことが微妙に。
でもどう違うかも
伝えることができない。
もやっとしたまま
適当にYesとか答えて終了。
ああ、今日もまともに英語をしゃべれなかった
そんな挫折感でだんだん嫌になってしまいます。
こういう経験のある方は
まずは言いたいことを
わかってくれる人を相手に
トレーニングすることをおすすめします。
英語でどう文を作ればよいかが
わからないときには
こういうことを伝えたいんだ、
ということを日本語で理解し
じゃあ、こう言うといいよ、
と導いてくれる人です。
そうでないと
ちゃんと伝えようとすることを諦めたり
複雑だからと話題自体を諦めたり
することになります。
白状するとわたしも
翻訳の仕事をするようになった後でさえ
英語を話すのが苦手でした。
当然ながら翻訳会社の同僚には
英語ネイティブがいました。
たまに彼らとランチに行って
隣や向かいの席になると
ちょっとストレスだったほど。
翻訳という英語のプロなのに
そんな苦手意識を
持っていることも恥ずかしく
その恥ずかしさが余計に
ストレスを大きくしていました。
それが変わったのは
日本語を少しだけ理解する
英語ネイティブと出会ってからです。
その人とは基本的には
英語で会話するのですが
どうしても詰まると
日本語でとりあえず言ってみます。
このとき私の脳では
英語で話すための脳から
日本語でなにを言わんとするかを
考える脳に切り替わります。
英語で考える脳と
日本語で考える脳が
素早く何度も
切り替わって稼働します。
日本語で出した言葉を
相手が知らなくてもよいのです。
向こうはそれについて
英語でこういう意味かと聞いてきます。
相手が聞き返してくることがヒントとなって
また英語の単語や表現方法を
考える脳が稼働します。
こういうことを繰り返すうちに
英語脳を使っているときと
日本語脳を使っているときの
切り替わりが曖昧になっていきます。
英語と日本語それぞれを使う脳の回路が
フラットになるというか
境界がなくなって
行き来が自由になった状態です。
英語をネイティブ並みに話すのは
英語で考え英語で発することが
英語脳だけで完結できるレベルです。
留学や海外で仕事をしたかたは
強制的にこれをやらされる
やらざるを得ないことで
このレベルに到達します。
しかし、そこまで強制される環境を
日本で持つのは難しいですよね。
なのでその前のレベルとして
日本語で考え英語で話す
英語で考え日本語で話すを
スムースにできる段階を
作るのです。
この段階では、
英語へのアレルギーとか
ストレスといったものは
かなり軽くなっています。
自分ではまだまだだなあと感じても
周りの人からは
流暢ですね、とか
英語ができてよいですね
と言われはじめます。
この段階になってから
英語オンリーでのネイティブとのトレーニングは
英語力キープあるいは向上に
とても効果があるはずです。
いかがでしたか?
今日もお読みいただきありがとうございました。
~~~~~
英語コース、ワークショップのお知らせや
目標達成や願望実現
英語学習について
ブログでは語れない
ディープなことを不定期のメルマガで書いています。
メルマガの登録はこちらからどうぞ
https://resast.jp/subscribe/46681/1111314